130 сонет Шекспира

КОГДА УВИДИШЬ ВСЕ МОИ ПОРОКИ_49_сонет_ШЕКСПИРА_ОБАБКОВ-шоу ШОУ НИКОЛАЯ ОБАБКОВА

п р е д с т а в л я е т:

НИКОЛАЙ ОБАБКОВ читает
"СОНЕТЫ" ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
в переводе С.Я. МАРШАКА

Сонет 49__

В тот черный день пусть он минует нас!,
КОГДА УВИДИШЬ ВСЕ МОИ ПОРОКИ,
Когда терпенья истощишь запас
И мне объявишь приговор жестокий,

Когда, со мной сойдясь в толпе людской,
Меня едва подаришь взглядом ясным,
И я увижу холод и покой
В твоем лице, по-прежнему прекрасном, -

В тот день поможет горю моему
Сознание, что я тебя не стою,
И руку я в присяге подниму,
Все оправдав своей неправотою.

Меня оставить вправе ты, мой друг,
А у меня для счастья нет заслуг.

WILLIAM SHAKESPEARE
Sonnet XLIX

Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass
And scarcely greet me with that sun thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity,--
Against that time do I ensconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause. - Алан Рикман 130 сонет Шекспира

Скачать бесплатно и быстро
640

Текст оды целиком и бесплатно:

My mistress' eyes are nothing like the sun
Coral is far more red than her lips' red
If snow be white why then her breasts are dun
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ
если снег - белый, то почему тогда ее груди бурого цвета
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове
растет черная проволока.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо
известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя _же_ возлюбленная, когда ходит, _тяжело_ ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь
не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.

КОГДА УВИДИШЬ ВСЕ МОИ ПОРОКИ_49_сонет_ШЕКСПИРА_ОБАБКОВ-шоу

Все мнения (0)

Форма комментирования

Код проверки на роботов: